サイトカレンダをスキップ

«
2018年 02月
»
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28

-

ログイン

ログイン

QRコード

QR code


 掲示板目次 > Magento全般 > カスタマイズ質問 新規投稿 返信投稿
 magento1.6の和訳
 
Marco
 2012年1月17日 18:08 JST (参照数 14274回)  
掲示板 Newbie
Newbie

状態: オフライン


登録日: 2012年1月17日
投稿数: 2
これからは、magento1.6.1.0を使おうと思いますが、和訳は存在するか分かりますか?
もし和訳が存在しなければ、以前のバージョンで使えるものがあるかわかりますか?

どうぞよろしくお願いいたします!

 
プロフィール メール
引用して書き込む
hirokazu_nishi
 2012年1月17日 21:41 JST  
掲示板 管理者
管理者

状態: オフライン


登録日: 2008年2月 9日
投稿数: 470
うちのサイトで配布してるのと、最新の翻訳はGitHubに上げてます。

https://github.com/rack990/Magento-Japanese-Translation


ご自由にお持ちください。
あと、誤訳とかもっといい訳があったら連絡いただけると嬉しいです。

Magento技術サポート・日本語化エクステンション・セキュリティ診断提供中です。日本語ガイドブックの販売・レンタルサーバサービス開始しました。 http://principle-works.jp/
 
プロフィール メール ホームページ
引用して書き込む
Ivy
 2012年1月20日 00:00 JST  
掲示板 Junior
Junior

状態: オフライン


登録日: 2009年8月12日
投稿数: 23
和訳、どうもありがとうございます!
利用させていただきました。もちろん問題なくうごいています。
メールのテンプレート、/sales/ は修正したものがありますが、どうしましょう。
すべてのファイルで手直ししました。

 
プロフィール メール ホームページ
引用して書き込む
Marco
 2012年1月24日 14:33 JST  
掲示板 Newbie
Newbie

状態: オフライン


登録日: 2012年1月17日
投稿数: 2
和訳及び情報を頂いて、ありがとうございます。
これから確認しますので、何か気づいたことがありましたら、フィードバックさせていただきます。
どうもありがとうございます。

 
プロフィール メール
引用して書き込む
sasakure
 2012年1月24日 16:46 JST  
掲示板 Junior
Junior

状態: オフライン


登録日: 2011年10月 3日
投稿数: 32
Ivyさん 
追加修正された和訳があるのでしたら、githubアカウントを作られるのが宜しいかと思います。

githubの詳しい操作方法はここでは述べませんが、
nishiさんのリポジトリをフォークして自分用のリポジトリを作成し、追加修正した和訳をコミットします。
そうした後でnishiさんに対してプルリクエストを送ると、nishiさんが自分のリポジトリに反映すべきか検討出来るようになりますよ。


 
プロフィール メール
引用して書き込む
Ivy
 2012年1月26日 23:02 JST  
掲示板 Junior
Junior

状態: オフライン


登録日: 2009年8月12日
投稿数: 23
ありがとうございます。トライしてみます。

他、保留 と、 ホールド が混在しているのですが、保留に統一したほうがよいとおもいました。
また、ニュースレターとメールマガジンも、 ニュースレターに統一。
メールマガジンで利用したいひとだけ修正すれば良いという感じにするのが親切かなと。

管理画面で同じ意味で違う言い回しがあると、違う機能なのかと思われることが多いので翻訳のゆれは極力なくしたほうがよいのではないかと思うんですが。

 
プロフィール メール ホームページ
引用して書き込む
Ivy
 2012年2月10日 21:04 JST  
掲示板 Junior
Junior

状態: オフライン


登録日: 2009年8月12日
投稿数: 23
https://github.com/rack990/Magento-Japanese-Translation/blob/master/ja_JP/template/email/sales/invoice_update.html
こういったInvoice(領収)関係の翻訳が、かなりの割合で領収、請求 と翻訳がぶれているようなのですが。
Billing はすべて請求で統一されていました。

現在、領収書発行であるべきメニューが請求書発行になっており、請求書をまた発行して、そうして出荷 しないと、Conpleteにならない、という状況があり、Invoiceをすべて領収で翻訳し直したらすなおに注文を完了処理できました。

なにか勘違いしていたらごめんなさい。

あと、
よろしいですか
よろしいですか?
いいですか
いいですかか
など、見つかりました。

 
プロフィール メール ホームページ
引用して書き込む
Ivy
 2012年2月12日 01:23 JST  
掲示板 Junior
Junior

状態: オフライン


登録日: 2009年8月12日
投稿数: 23
https://github.com/ivywe/Magento-Japanese-Translation

こちらにforkしてファイルを置きましたのでご自由にどうぞ Wink

あと、プルリクエストですね。

作業内容:
1. invoiceの 請求、領収 を 領収書 に統一
2. 下さい、ください を ください に統一
3. 句読点の統一
4. メールマガジン、ニュースレター を ニュースレター に統一
5. いいですか? いいですか よろしいですか? などを よろしいかですか? に統一
6. 他細かな調整

 
プロフィール メール ホームページ
引用して書き込む
Ivy
 2012年3月 5日 02:21 JST  
掲示板 Junior
Junior

状態: オフライン


登録日: 2009年8月12日
投稿数: 23
http://code.google.com/p/ivy-magento-japanese-translation/downloads/detail?name=ivy-magento-japanese-translation-0.1.zip&can=2&q=#makechanges
こちらに修正した日本語ファイルの圧縮ファイルを置きましたのでよろしければどうぞ。

「Purchase」 を一部、「出荷」と翻訳されていた箇所を「購入」に統一。
「Invoice」 を一部、「請求」と翻訳されていた箇所を「配送」に統一。
「ほしいもの」、「欲しい物」、「欲しいもの」 などの翻訳を、「ウィッシュリスト」に統一。
句点を英語にあわせて統一。
「下さい」 を 「ください」 に。
「Configuration」を「「コンフィギュレーション」に統一。
「いいですか?」「よいですか?」「よろしいですか?」などを「よろしいですか?」に統一。
「保留」、「ホールド」を すべて「保留」に統一。
「Default」を「標準」から「デフォルトに統一
「Standard」を「標準」、「スタンダード」 両方に翻訳されていた箇所を「スタンダード」に統一。
「権限」を、「アクセス権」。「Roleを「権限」 に統一。

他、すべて英語版にあわせて足りない行を追加し、不要と思われる行を削除しています。

 
プロフィール メール ホームページ
引用して書き込む
Ivy
 2012年3月 9日 00:21 JST  
掲示板 Junior
Junior

状態: オフライン


登録日: 2009年8月12日
投稿数: 23

 
プロフィール メール ホームページ
引用して書き込む
内容生成: 9.09 秒
新規投稿 返信投稿


通常 通常
注目トピック 注目トピック
ロック済 ロック済
新着 新着
注目トピック 新着 注目トピック 新着
ロック済トピック 新着 ロック済トピック 新着
ゲストユーザの投稿を見る 
ゲストユーザ投稿可能 
HTML許可 
バッドワードをチェック